14 советов по созданию многоязычного присутствия в социальных сетях

  • Поделись Этим
Kimberly Parker

Оглавление

Легко предположить, что английский язык является лингва франка в Интернете. Хотя он по-прежнему занимает первое место среди используемых языков, его доля уступает место китайскому, испанскому, арабскому и португальскому. Многоязычные социальные сети никогда не были так актуальны.

Использование индийских языков в Интернете также быстро расширяется, поскольку, по прогнозам, индийские пользователи составят 35% от следующего миллиарда мобильных подключений по всему миру. К 2021 году 73% индийских пользователей Интернета предпочтут использовать другие языки, кроме английского.

Взаимодействие с вашими подписчиками на их родном языке - ключ к установлению прочных и значимых отношений. Исследование, проведенное Facebook, показало, что испаноязычные жители США более позитивно воспринимают бренды, размещающие рекламу на испанском языке.

Язык также влияет на доверие потребителей. Более 70 процентов потребителей требуют информацию на своем языке, прежде чем совершить покупку.

Если вы планируете наладить контакт с текущей клиентской базой или выйти на новый рынок, воспользуйтесь этими советами, чтобы не потеряться в переводе или не совершить двуязычный промах.

Бонус: Прочитайте пошаговое руководство по стратегии социальных сетей с советами профессионалов о том, как развивать свое присутствие в социальных сетях.

14 советов по созданию многоязычного присутствия в социальных сетях

1. знать демографические характеристики своей аудитории

Маркетологи всегда должны знать, для кого они проводят маркетинг. Это включает в себя знание языка, на котором говорит их аудитория.

Все платформы социальных сетей предоставляют аналитические панели со статистикой языка аудитории. Следите за этим разделом и создавайте контент в соответствии с ним.

Если вы американская компания и у вас непропорционально мало испаноязычных подписчиков, это может быть признаком того, что вы неадекватно ориентируетесь на испаноязычный рынок.

Вы хотите выйти на новые языковые рынки? Попробуйте воспользоваться конкурентным анализом Facebook Cross Border Insights Finder.

2. не полагайтесь на инструменты перевода

Такие технологические гиганты, как Google, Facebook, Microsoft и Amazon, добились потрясающих успехов в области автоматического перевода, но они все еще не могут конкурировать с человеком.

Компания Amazon на собственном опыте убедилась в несостоятельности своего алгоритма перевода, когда попыталась создать сайт на языке хинди. Мало того, что сгенерированный машиной хинди был абсолютно нечитаемым, он также не учитывал английские заимствования, вошедшие в лексикон хинди.

Другой пример: для создания остроумных подписей или ярких теглайнов копирайтеры социальных сетей часто полагаются на сатиру и игру слов, которые легко теряются при машинном переводе. Спросите у HSBC. Неправильный перевод слогана "Assume nothing" ("Ничего не предполагать") этого многонационального банка неверно направил клиентов к "Do nothing" ("Ничего не делать"), что привело к ребрендингу стоимостью 10 миллионов долларов.

3. Инвестируйте в высококлассных переводчиков

Ошибки могут дорого стоить. Но плохой перевод также может свидетельствовать об отсутствии уважения.

Канадская телекоммуникационная компания Telus вызвала критику со стороны франкоязычного сообщества страны, написав в Твиттере "Сделай глубокий вдох, заземли себя. Иди убей его" на французском языке вместо "Сделай глубокий вдох, заземли себя. Иди убей его".

Почему даже крупные организации не защищены от позора, когда они не выполняют домашнюю работу. Кто-то в Telus не вычитал французский перевод: вместо мотивационного материала получилась гнусная реклама, подстрекающая к убийству и членовредительству! #fail #PublicRelations pic.twitter.com/QBjqjmNb6k

- Анник Робинсон (@MrsChamy) 30 января 2018 г.

Когда сингапурская сеть суши Maki-san по ошибке прокляла поклонников на малайском языке своим блюдом "Maki Kita", некоторые критики упрекнули бренд за недостатки разнообразия.

Общее правило: если вы не понимаете, не делитесь этим. По крайней мере, не раньше, чем перепроверите с кем-то, кто понимает.

4. неологизм с осторожностью

Бренды любят придумывать новые слова для продуктов и кампаний. Поскольку это выдуманные слова, они способны вызвать отклик у всех ваших языковых аудиторий одним выстрелом.

Прежде чем идти этим путем, проверьте, не имеет ли ваше новое слово непреднамеренного значения в других языках.

Google Translate пригодится для тестирования, тем более что покупатели могут воспользоваться им, если не понимают вашего неологизма. Если бы Target проверила, то поняла бы, что ее обувь "Orina" читается как "моча" на испанском языке.

Некоторые слова, независимо от того, выдуманные они или нет, просто не очень хорошо переводятся на мировые рынки. Спросите у ИКЕА. От ее верстака "ФАРТФУЛЛ" до подушки "Госа Рапс" "изнасилование в обнимку", многие названия шведских товаров вызывают недоумение.

Неологизмы не всем по вкусу, но они имеют свойство распространяться в Интернете. No Name Brand придумал довольно сырный портманто для своего чеддер-спреда, и он столь же отвратителен во французском языке.

*Почти* всегда без гипербол pic.twitter.com/oGbeZHHNDf

- Katie Ch (@K8tCh) 10 августа 2017 г.

5. локализация контента и переводы

В ходе опросов, проведенных Facebook, испаноязычные жители США сообщили компании, что часто видят, как текст переводится с английского на испанский слишком буквально и слишком вольно.

Слишком буквальные переводы могут заставить аудиторию чувствовать себя как нечто второстепенное.

Слова - это только одна часть уравнения перевода. В конечном счете, лучшие переводы направлены на передачу послания или сути бренда, что часто означает, что буквальные переводы не соответствуют требованиям (представьте, например, буквальный перевод слова "up to snuff").

Контент всегда должен быть адаптирован с учетом культурных нюансов и различий. BuzzFeed смог быстро выйти на мировые рынки отчасти потому, что компания поняла необходимость локализации.

Например, ее пост "24 вещи, которые мужчины никогда не поймут" превратился в "20 вещей, которые мужчины никогда не поймут" при переводе для Бразилии.

6. отдавайте предпочтение визуальному контенту

Практически все говорят на визуальном языке. Пример и точка: Emojis.

Фотография и видео - отличный способ донести послание бренда до широкой аудитории. При использовании видео не забудьте включить в него необходимые титры.

Учитывайте культурные обычаи и социальные табу. Пить и целоваться на экране - табу в некоторых культурах. Такие жесты, как большой палец вверх и знак "хорошо", также воспринимаются по-разному в разных местах.

В 1997 году компания Nike была вынуждена снять с производства свои кроссовки Air после получения жалоб на то, что символ пламени слишком похож на арабскую надпись "Аллах".

Бонус: Прочитайте пошаговое руководство по стратегии социальных сетей с советами профессионалов о том, как развивать свое присутствие в социальных сетях.

Получите бесплатное руководство прямо сейчас!

7. используйте доступные социальные инструменты

Компании, работающие в социальных сетях, имеют несколько инструментов для многоязычных пользователей и менеджеров аккаунтов. Вот основные статистические характеристики для каждой платформы:

Языковая статистика Facebook

  • 50 процентов пользователей Facebook говорят не на английском языке.
  • Пять ведущих языков на Facebook - английский, испанский, португальский, индонезийский и французский.
  • Ежедневно на Facebook происходит более шести миллиардов переводов.
  • Переводы доступны в общей сложности для 4 504 языковых направлений (перевод пары языков, т.е. с английского на французский).

Языковые инструменты Facebook

  • Создавайте посты на своей странице на нескольких языках. Например, если вы предоставите копию поста на английском и испанском языках, испанский будет показан тем, кто пользуется Facebook на испанском.
  • Добавьте несколько языков для титров к видео.
  • Рекламируйтесь на разных языках с помощью динамических объявлений и инструментов таргетинга Facebook.

Twitter языковая статистика

  • Twitter поддерживает более 40 языков.
  • Только 69 миллионов из 330 миллионов ежемесячно активных пользователей Twitter находятся в США. Почти 80 процентов пользователей Twitter - иностранцы.

Языковые инструменты Twitter

  • Рекламируйтесь на нескольких языках и ориентируйтесь на свою аудиторию по языковому признаку.

LinkedIn языковая статистика

  • LinkedIn поддерживает 23 языка.

Языковые инструменты LinkedIn

  • Создайте профиль своей страницы на нескольких языках.
  • Нацеливайте рекламные кампании на основе языка.

Языковая статистика Instagram

  • Instagram поддерживает 36 языков.
  • В 2017 году Instagram добавил поддержку языков справа налево для арабского, фарси и иврита.

Языковые инструменты Instagram

  • Создавайте и нацеливайте объявления на основе языка.

Языковая статистика Pinterest

  • В настоящее время Pinterest доступен на 31 языке.

Языковые инструменты Pinterest

  • Создавайте на Pinterest объявления, ориентированные на язык.

Языковая статистика YouTube

  • Навигация по YouTube осуществляется на 80 языках, а местные версии доступны в 91 стране.
  • Переведенные метаданные, названия и описания могут увеличить охват и открываемость вашего видео на YouTube.

Языковые инструменты YouTube

  • Переведите названия и описания видео.
  • Добавьте собственные субтитры и закрытые титры на другом языке.
  • Используйте расширение для добавления титров на двух языках на YouTube.
  • Предоставьте сообществу возможность вносить переводы.

8. создание нескольких учетных записей

Разделяй и властвуй, создавая разные аккаунты для разных языковых сегментов. У НБА есть две страницы в Facebook: одна на английском, другая на испанском.

Мировые лидеры, которые часто склонны или обязаны говорить на нескольких языках, также могут служить хорошей моделью. Возьмем, к примеру, Папу Франциска, у которого в Твиттере не менее девяти аккаунтов на разных языках, включая испанский, английский, итальянский, португальский и польский.

9. рассматривать возможность даблпостинга

Премьер-министр Канады Джастин Трюдо использует другой подход. Вместо того чтобы вести отдельные французские и английские аккаунты в социальных сетях, Трюдо делает отдельные посты для каждого языка.

Такой подход демонстрирует уважение и обеспечивает равное отношение к двум официальным языкам Канады.

Но если вы публикуете сообщения регулярно или ваша аудитория достаточно двуязычна, несколько постов с одинаковым содержанием могут быть утомительными для вашей аудитории. В этом случае идите по пути нескольких аккаунтов или создавайте двуязычные посты.

Посмотреть это сообщение на Instagram

A post shared by Justin Trudeau (@justinpjtrudeau)

Посмотреть это сообщение на Instagram

A post shared by Justin Trudeau (@justinpjtrudeau)

10. включать переводы в один пост

Многие бренды размещают контент на нескольких языках. Этот подход особенно хорош, если контент ориентирован на изображения, а подписи скорее информативные, чем директивные.

Если текст длинный, возможно, стоит заранее указать, что за ним последует перевод.

На Instagram Tourisme Montréal размещает подписи на французском и английском языках, используя для их разделения прямую косую черту.

Посмотреть это сообщение на Instagram

A post shared by Tourisme Montréal (@montreal)

Официальный Instagram-аккаунт музея Лувра передает языки с помощью эмодзи:

Посмотреть это сообщение на Instagram

A post shared by Musée du Louvre (@museelouvre)

В этом примере от производителей морской соли Halenmon в изображении используется валлийский язык, а в подписи - английский.

Посмотреть это сообщение на Instagram

A post shared by Halen Môn / Anglesey Sea Salt (@halenmon)

Какой бы подход вы ни выбрали, убедитесь, что интересы вашей аудитории стоят на первом месте. Цель - донести информацию как можно более четко, поэтому выбирайте ту стратегию, которая лучше всего позволит вам это сделать.

11. попробуйте двуязычный jeux des mots

Предупреждение: Эта статья предназначена только для продвинутых уровней владения языком.

Гибридные языковые меланжи, такие как Franglais или Spanglish, могут быть использованы с большим эффектом при умелом подходе.

При неправильном подходе результаты могут оказаться такими же плоскими, как в этой шутке на французском языке: Сколько яиц съедает француз на завтрак? Одно яйцо - это un oeuf. Одно яйцо - это un oeuf. Понятно!?

Недавнее исследование Facebook показало, что 62 процента опрошенных испаноязычных жителей США согласны с тем, что Spanglish может быть хорошим способом представления двух культур. Однако почти половина из них говорят, что предпочитают не смешивать языки, а некоторые респонденты отмечают, что считают это неуважительным.

Некоторые бренды успешно играют на межъязыковых омофонах.

Французские бутылочки с молоком Lait's Go на английском звучат как "Let's Go". Другой вариант - использовать заимствованные слова, которые работают на двух языках. Двуязычный бортовой журнал авиакомпании Air Canada enRoute работает потому, что фраза "en route" часто используется как на французском, так и на английском языках.

12. Используйте язык, чтобы подчеркнуть культуру бренда

Некоторые бренды используют язык для демонстрации культурной гордости.

Air New Zealand приветствует пассажиров словами "Kia ora, we wish you good." Хотя эта фраза распространена среди маори и новозеландцев, говорящих на английском языке, ее контекстуализация помогает другим англоговорящим клиентам и представляет авиакомпанию как культурного посла.

"Киа Ора, мы желаем вам всего хорошего. Это киви-приветствие" - Наши люди. ♥ #NZSummer pic.twitter.com/gkU7Q3kVk0

- Air New Zealand✈️ (@FlyAirNZ) 15 декабря 2016 г.

13. Обеспечить гарантии для потребителей

Для интернет-магазинов наиболее важной точкой соприкосновения, когда речь идет о языке, является процесс покупки и оформления заказа. Если потребитель не может понять, он не будет покупать. Это так просто.

Онлайн-потребители будут избегать незнакомых или непереведенных покупок, опасаясь принять плохо информированное решение.

Пробные периоды, образцы и разумные правила возврата могут помочь развеять сомнения покупателя. Но нет ничего лучше, чем говорить с покупателем на его языке.

14. Учесть разрыв во времени

Многие бренды нацелились на Китай и Индию для расширения.

Если вы потратили много времени на перевод и адаптацию контента для новых рынков, убедитесь, что вы размещаете информацию в нужное время и в нужном часовом поясе.

Используйте SMMExpert, чтобы легко управлять всеми своими аккаунтами в социальных сетях по всему миру с единой панели управления. Попробуйте бесплатно уже сегодня.

Приступить к работе

Кимберли Паркер — опытный специалист по цифровому маркетингу с более чем 10-летним опытом работы в отрасли. Как основательница собственного маркетингового агентства в социальных сетях, она помогла многим компаниям в различных отраслях создать и расширить свое присутствие в Интернете с помощью эффективных стратегий в социальных сетях. Кимберли также является плодовитым писателем, написавшим статьи о социальных сетях и цифровом маркетинге в несколько авторитетных изданий. В свободное время она любит экспериментировать с новыми рецептами на кухне и совершать длительные прогулки со своей собакой.