14 Mga Tip para sa Pagbuo ng Multilingual Social Media Presence

  • Ibahagi Ito
Kimberly Parker

Madaling ipagpalagay na ang English ang lingua franca ng web. Bagama't ito ay nasa ranggo pa rin bilang nangungunang wikang ginagamit, ang bahagi nito ay nagbibigay-daan sa Chinese, Spanish, Arabic, at Portuguese. Ang multilingual na social media ay hindi kailanman naging mas may kaugnayan.

Ang online na paggamit ng mga wika ng India ay mabilis ding lumalawak, dahil ang mga Indian na user ay inaasahang kumakatawan sa 35 porsiyento ng susunod na bilyong mobile na koneksyon sa buong mundo. Pagsapit ng 2021, 73 porsiyento ng mga user ng Internet ng India ay mas gugustuhin na gumamit ng mga wika maliban sa English.

Ang pakikipag-ugnayan sa iyong mga tagasubaybay sa kanilang pangunahing wika ay susi sa pagbuo ng pangmatagalan at makabuluhang relasyon. Nalaman ng isang pag-aaral ng Facebook na mas positibong tinitingnan ng mga Hispanics sa U.S. ang mga brand na nag-a-advertise sa Spanish.

Nakakaapekto rin ang wika sa kumpiyansa ng consumer. Mahigit sa 70 porsiyento ng mga consumer ang nangangailangan ng impormasyon sa kanilang wika bago bumili.

Plano mo mang kumonekta sa isang kasalukuyang customer base o palawakin sa isang bagong market, gamitin ang mga tip na ito upang maiwasang mawala sa pagsasalin o gumawa isang bilingual faux pas.

Bonus: Basahin ang step-by-step na gabay sa diskarte sa social media na may mga pro tip sa kung paano palaguin ang iyong presensya sa social media.

14 na tip para sa pagbuo ng multilingual na presensya sa social media

1. Alamin ang demograpiko ng iyong audience

Dapat laging alam ng mga marketer kung kanino sila nagme-market. Kasama diyan ang pag-alam kung anong wika nilamga pasaherong may “Kia ora, we wish you well.” Bagama't karaniwan ang parirala sa mga nagsasalita ng Māori at New Zealand English, nakakatulong ang contextualization nito sa iba pang customer na nagsasalita ng English at ipinapakita ang airline bilang isang cultural ambassador.

“Kia Ora, binabati ka namin. That’s a Kiwi welcome” – Our People. ♥ #NZSummer pic.twitter.com/gkU7Q3kVk0

— Air New Zealand✈️ (@FlyAirNZ) Disyembre 15, 2016

13. Magbigay ng mga katiyakan para sa mga consumer

Para sa mga online retailer, ang pinakamahalagang touchpoint pagdating sa wika ay ang karanasan sa pamimili at pag-checkout. Kung hindi ito maintindihan ng isang mamimili, hindi nila ito bibilhin. Kasing simple lang nito.

Maiiwasan ng mga online na consumer ang mga hindi pamilyar o hindi na-translate na mga pagbili dahil sa takot na makagawa ng isang desisyon na hindi sapat ang kaalaman.

Ang mga panahon ng pagsubok, mga sample, at mga makatwirang patakaran sa pagbabalik ay maaaring makatulong sa pagpapatahimik ng isang pagdududa ng customer. Ngunit walang makakatalo sa pagsasalita sa isang customer sa kanilang wika.

14. Isipin ang agwat ng oras

Maraming brand ang may mga pasyalan sa China at India para sa pagpapalawak.

Kung nahirapan kang magsalin at mag-adapt ng content para sa mga bagong market, tiyaking mag-post sa sa tamang oras at sa tamang time zone.

Gamitin ang SMMExpert upang madaling pamahalaan ang lahat ng iyong social media account sa buong mundo mula sa isang dashboard. Subukan ito nang libre ngayon.

Magsimula

nagsasalita ang audience.

Lahat ng social media platform ay nagbibigay ng mga analytics dashboard na may mga istatistika ng wika ng audience. Subaybayan ang seksyong ito at lumikha ng nilalaman nang naaayon.

Huwag basta-basta magsilbi sa iyong kasalukuyang bubble. Kung isa kang kumpanya sa U.S. at mayroon kang isang di-katulad na mababang bilang ng mga tagasubaybay na nagsasalita ng Espanyol, maaaring ito ay isang senyales na hindi mo sapat na naaabot ang Hispanic market.

Naghahanap upang palawakin sa mga bagong merkado ng wika? Subukan ang Cross Border Insights Finder ng Facebook para sa mapagkumpitensyang pagsusuri.

2. Huwag umasa sa mga tool sa pagsasalin

Ang mga higanteng teknolohiya tulad ng Google, Facebook, Microsoft, at Amazon ay gumawa ng mga kapana-panabik na pagsulong sa awtomatikong pagsasalin, ngunit hindi pa rin sila maaaring makipagkumpitensya sa mga tao.

Naranasan ng Amazon ang mga pagkukulang ng algorithm ng pagsasalin nito nang tangkaing lumikha ng isang site sa wikang Hindi. Hindi lang ganap na hindi mabasa ang Hindi na binuo ng makina, hindi rin nito isinaalang-alang ang mga loanword sa Ingles na nakapasok sa lexicon ng Hindi.

Isa pang halimbawa: Upang maghatid ng mga masasamang caption o mga punchy na tagline, madalas ang mga copywriter ng social media umasa sa satire at wordplay na madaling mawala sa machine translation. Tanong lang sa HSBC. Ang maling pagsasalin ng slogan na "Assume nothing" ng multinational bank ay hindi wastong nagdirekta sa mga customer sa "Do nothing," na humahantong sa isang $10 milyon na rebrand.

3. Mamuhunan sa mga nangungunang tagasalin

Maaaring magastos ang mga pagkakamali.Ngunit ang mga mahihirap na pagsasalin ay maaari ring magpahayag ng kawalan ng paggalang.

Ang kumpanya ng telecom ng Canada na Telus ay umani ng batikos mula sa komunidad ng francophone ng bansa pagkatapos mag-tweet ng "Huminga ng malalim, gumiling sa iyong sarili. Patayin mo siya” sa French sa halip na “Huminga ng malalim, i-ground yourself. Patayin mo na.”

Bakit kahit ang malalaking organisasyon ay hindi nasisilungan sa kahihiyan kapag hindi nila ginagawa ang kanilang takdang-aralin. Ang isang tao sa Telus ay hindi nag-proofread sa pagsasalin ng Pranses: sa halip na isang motivational na piraso, nauwi sa isang kasuklam-suklam na ad na nag-uudyok ng pagpatay at pananakit sa sarili! #fail #PublicRelations pic.twitter.com/QBjqjmNb6k

— Annick Robinson (@MrsChamy) Enero 30, 2018

Nang nagkamali ang Singaporean sushi chain na si Maki-san na sumpain ang mga tagahanga sa Malay gamit ang “Maki nito Kita” dish, pinayuhan ng ilang kritiko ang brand para sa mga pagkukulang sa pagkakaiba-iba.

Bilang pangkalahatang tuntunin: Kung hindi mo ito naiintindihan, huwag itong ibahagi. Hindi bababa sa hindi bago mag-double check sa sinumang gumagawa nito.

4. Mag-neologize nang may pag-iingat

Ang mga brand ay gustong gumawa ng mga bagong salita para sa mga produkto at campaign. Dahil ang mga ito ay gawa-gawang salita, mayroon silang potensyal na makatugon sa lahat ng iyong linguistic audience sa isang pagkakataon.

Bago pumunta sa rutang ito, suriin upang matiyak na ang iyong bagong salita ay walang anumang hindi sinasadyang kahulugan sa iba mga wika.

Magagamit ang Google Translate para sa mga layunin ng pagsubok, lalo na dahil maaaring gamitin ito ng mga customer kung hindi nila naiintindihan ang iyongneologismo. Kung susuriin ng Target, malalaman nito na ang "Orina" na sapatos nito ay nababasa bilang "urine" na sapatos sa Spanish.

May ilang salita, gawa-gawa man ang mga ito o hindi, hindi lang maisasalin nang maayos sa mga pandaigdigang merkado . Tanungin mo lang si IKEA. Mula sa FARTFULL workbench nito hanggang sa Gosa Raps na “cuddle rape” na unan, marami sa mga pangalan ng produkto nitong Swedish ang nagtaas ng ilang kilay.

Ang mga neologism ay hindi ayon sa panlasa ng lahat, ngunit mayroon silang hilig na kumalat sa Internet. Ang No Name Brand ay nagkaroon ng magandang cheese-tastic na portmanteau para sa cheddar-spread nito, at ito ay kasing fromidable sa French.

*Halos* palaging hyperbole free pic.twitter.com/oGbeZHHNDf

— Katie Ch (@K8tCh) Agosto 10, 2017

5. I-localize ang content at mga pagsasalin

Sa mga panayam na isinagawa ng Facebook, sinabi ng U.S. Hispanics sa kumpanya na madalas nilang nakikitang masyadong literal at maluwag ang mga pagsasaling-wika mula sa English tungo sa Spanish.

Maaaring gumawa ng mga pagsasalin na masyadong literal. ang mga madla ay parang isang nahuling pag-iisip.

Ang mga salita ay isang bahagi lamang ng equation ng pagsasalin. Sa huli, ang pinakamahuhusay na pagsasalin ay naglalayong ihatid ang mensahe o esensya ng brand, na kadalasang nangangahulugan na ang mga literal na rendisyon ay hindi para sa snuff. (Isipin, halimbawa, isang literal na pagsasalin ng “hanggang snuff”.)

Ang nilalaman ay dapat palaging iakma upang isaalang-alang ang mga kultural na nuances at pagkakaiba. Nagawa ng BuzzFeed na mabilis na lumawak sa mga pandaigdigang merkado sa bahagi dahil angnaunawaan ng kumpanya ang pangangailangan para sa localization.

Halimbawa, ang post nito na “24 Things Men Will Never Understand” ay naging “20 Things Men Will Never Understand” kapag isinalin para sa Brazil.

6. Unahin ang visual na nilalaman

Halos lahat ay nagsasalita ng visual na wika. Case at point: Emojis.

Ang potograpiya at video ay isang mahusay na paraan upang maiparating ang isang mensahe ng brand sa isang malawak na madla. Gamit ang video, siguraduhing magsama ng mga caption kung kinakailangan.

Maging sensitibo sa mga kultural na kaugalian at mga bawal sa lipunan. Ang pag-inom at paghalik sa screen ay bawal sa ilang kultura. Ang mga galaw tulad ng thumbs up at ang ok sign ay iba rin ang nakikita sa iba't ibang lugar.

Noong 1997, kinailangan ng Nike na hilahin ang mga Air trainer nito pagkatapos makatanggap ng mga reklamo na ang simbolo ng apoy nito ay napakalapit na kahawig ng Arabic script para sa "Allah."

Bonus: Basahin ang sunud-sunod na gabay sa diskarte sa social media na may mga propesyonal na tip sa kung paano palaguin ang iyong presensya sa social media.

Kunin ang libreng gabay ngayon din!

7. Gumamit ng mga available na social tool

Ang mga kumpanya ng social media ay may ilang mga tool para sa mga multilingguwal na user at account manager. Narito ang mga pangunahing tampok ng istatistika para sa bawat platform:

Mga istatistika ng wika sa Facebook

  • 50 porsiyento ng komunidad ng Facebook ay nagsasalita ng isang wika maliban sa Ingles.
  • Ang nangungunang limang wika sa Facebook ay English, Spanish, Portuguese, Indonesian, at French.
  • Higit sa animbilyong pagsasalin ang nagaganap sa Facebook araw-araw.
  • Available ang mga pagsasalin para sa kabuuang 4,504 na direksyon ng wika (isang pares ng mga wikang isinalin, ibig sabihin, Ingles hanggang Pranses).

Mga tool sa wika sa Facebook

  • Gumawa ng mga post sa iyong pahina sa higit sa isang wika. Halimbawa, kung magbibigay ka ng kopyang Ingles at Espanyol para sa isang post, ipapakita ang Espanyol sa mga gumagamit ng Facebook sa Espanyol.
  • Magdagdag ng maraming wika para sa mga caption ng video.
  • Mag-advertise sa maraming wika gamit ang Mga dynamic na ad at tool sa pag-target ng Facebook.

Twitter statistika ng wika

  • Sinusuportahan ng Twitter ang higit sa 40 mga wika.
  • Tanging 69 milyon sa 330 milyong buwanang aktibong user ng Twitter ang nakabase sa United States. Halos 80 porsiyento ng mga user ng Twitter ay internasyonal.

Mga tool sa wika ng Twitter

  • Mag-advertise sa maraming wika at i-target ang iyong audience batay sa wika.

LinkedIn mga istatistika ng wika

  • Sinusuportahan ng LinkedIn ang 23 mga wika.

Wikang LinkedIn tool

  • Gumawa ng profile ng iyong pahina sa maraming wika.
  • I-target ang mga ad campaign batay sa wika.

Mga istatistika ng wika sa Instagram

  • Sinusuportahan ng Instagram ang 36 na wika.
  • Noong 2017, nagdagdag ang Instagram ng kanan-papuntang-kaliwang suporta sa wika para sa Arabic, Farsi, at Hebrew.

Wika sa Instagramtool

  • Gumawa at mag-target ng mga ad batay sa wika.

Mga istatistika ng wika ng Pinterest

  • Ang Pinterest ay kasalukuyang magagamit sa 31 mga wika.

Mga tool sa wika ng Pinterest

  • Gumawa ng mga ad sa Pinterest na tina-target ayon sa wika.

Mga istatistika ng wika ng YouTube

  • Maaaring i-navigate ang YouTube sa 80 wika, na may available na mga lokal na bersyon sa 91 bansa.
  • Maaaring isalin ang metadata, pamagat, at paglalarawan pataasin ang abot at pagkatuklas ng iyong video sa YouTube.

Mga tool sa wika ng YouTube

  • Isalin ang mga pamagat at paglalarawan ng video.
  • Idagdag ang iyong sariling mga subtitle at closed caption sa ibang wika.
  • Gumamit ng extension para magdagdag ng dalawang caption ng wika sa YouTube.
  • Pahintulutan ang komunidad na mag-ambag ng mga pagsasalin.

8 . Gumawa ng maraming account

Hatiin at lupigin sa pamamagitan ng paggawa ng iba't ibang account para sa iba't ibang segment ng wika. Ang NBA ay may dalawang Facebook page: Isa sa English, at isa sa Spanish.

Maaari ding mag-alok ng magandang modelo ang mga pinuno ng mundo, na kadalasang mas hilig o kinakailangang magsalita sa maraming wika. Kunin si Pope Francis, na may hindi bababa sa siyam na iba't ibang mga account sa wika sa Twitter, kabilang ang Spanish, English, Italian, Portuguese, at Polish.

9. Isaalang-alang ang double posting

Canadian Prime Minister Justin Trudeau ay gumagamit ng ibang diskarte. Sa halip na pangasiwaanmagkahiwalay na French at English na social media account, may magkahiwalay na post ang Trudeau para sa bawat wika.

Ang diskarteng ito ay nagpapakita ng paggalang at nagbibigay ng pantay na pagtrato sa dalawang opisyal na wika ng Canada.

Ngunit kung regular kang nagpo-post o ang iyong Ang madla ay medyo bilingual, maraming mga post na may katulad na nilalaman ay maaaring nakakapagod para sa iyong madla. Kung ganoon ang sitwasyon, pumunta sa maraming ruta ng account, o gumawa ng mga bilingual na post.

Tingnan ang post na ito sa Instagram

Isang post na ibinahagi ni Justin Trudeau (@justinpjtrudeau)

Tingnan ang post na ito sa Instagram

Isang post ibinahagi ni Justin Trudeau (@justinpjtrudeau)

10. Isama ang mga pagsasalin sa isang post

Maraming brand ang magpo-post ng nilalaman sa maraming wika. Ang diskarte na ito ay gumagana lalo na kung ang nilalaman ay nakatuon sa imahe at ang mga caption ay mas nagbibigay-kaalaman kaysa sa direktiba.

Kung ang kopya ay mahaba, maaaring sulit na ipahiwatig nang maaga na ang isang pagsasalin ay susunod.

Sa Instagram, nag-post ang Tourisme Montréal ng mga caption sa French at English, gamit ang forward slash para paghiwalayin ang mga ito.

Tingnan ang post na ito sa Instagram

Isang post na ibinahagi ni Tourisme Montréal (@montreal)

Ang opisyal na Instagram account ng Musée du Louvre ay nagse-sign ng mga wika gamit ang mga emojis:

Tingnan ang post na ito sa Instagram

Isang post na ibinahagi ni Musée du Louvre (@museelouvre)

Sa halimbawang ito mula sa Halenmon sea salt maker, ang Welsh ay ginamit sa larawan at English ang ginamit bilang caption.

Tingnanang post na ito sa Instagram

Isang post na ibinahagi ni Halen Môn / Anglesey Sea Salt (@halenmon)

Alinmang diskarte ang pipiliin mo, tiyaking nasa isip ang mga interes ng iyong audience. Ang layunin ay makipag-usap nang malinaw hangga't maaari, kaya gamitin ang diskarte na pinakamahusay na nagbibigay-daan sa iyong gawin iyon.

11. Subukan ang isang bilingual jeux des mots

Babala: Ito ay para lamang sa mga advanced na antas ng wika.

Maaaring gamitin ang mga hybrid na melange ng wika tulad ng Franglais o Spanglish sa mahusay na epekto kapag ginawa nang matalino.

Doon wrong, results may fall as flat as this Frenglish joke: Ilang itlog ang kinakain ng isang French para sa almusal? Isang itlog ay un oeuf. Isang itlog ay un oeuf. Get it!?

Natuklasan ng isang kamakailang pag-aaral sa Facebook na 62 porsiyento ng mga U.S. Hispanics na na-survey ay sumasang-ayon na ang Spanglish ay maaaring maging isang magandang paraan upang kumatawan sa dalawang kultura. Ngunit halos kalahati ang nagsasabing mas gusto nilang huwag paghaluin ang mga wika, kung saan ang ilang mga sumasagot ay nagsabi na sa tingin nila ay hindi ito magalang.

Ang ilang mga tatak ay naglaro sa interlingual homophones nang matagumpay.

French Lait's Go milk-to-go ang mga bote ay parang “Let's Go” sa English. Ang isa pang opsyon ay umasa sa mga loanword na gumagana sa dalawang wika. Gumagana ang bilingual in-flight magazine ng Air Canada na enRoute dahil ang pariralang "en route" ay karaniwang ginagamit sa French at English.

12. Gumamit ng wika para i-highlight ang kultura ng brand

Gumagamit ng wika ang ilang brand para ipakita ang kultural na pagmamalaki.

Binabati ng Air New Zealand

Si Kimberly Parker ay isang batikang propesyonal sa digital marketing na may higit sa 10 taong karanasan sa industriya. Bilang tagapagtatag ng sarili niyang ahensya sa marketing sa social media, nakatulong siya sa maraming negosyo sa iba't ibang industriya na itatag at palaguin ang kanilang online presence sa pamamagitan ng epektibong mga diskarte sa social media. Si Kimberly ay isa ring prolific na manunulat, na nag-ambag ng mga artikulo sa social media at digital marketing sa ilang kilalang publikasyon. Sa kanyang libreng oras, mahilig siyang mag-eksperimento sa mga bagong recipe sa kusina at maglakad-lakad kasama ang kanyang aso.