14 Tips pikeun Ngawangun Ayana Media Sosial Multilingual

  • Bagikeun Ieu
Kimberly Parker

Gampang nganggap yén basa Inggris mangrupikeun lingua franca wéb. Sanaos tetep janten basa anu paling luhur anu dianggo, pangsa na masihan jalan ka Cina, Spanyol, Arab, sareng Portugis. Média sosial multibasa henteu pernah langkung relevan.

Pamakéan online basa India ogé gancang ngembang, sabab pangguna India diperkirakeun ngagambarkeun 35 persén tina miliar sambungan sélulér salajengna di sakuliah dunya. Nepi ka 2021, 73 persén pamaké Internét di India bakal leuwih milih ngagunakeun basa salian ti basa Inggris.

Ngalibetkeun pengikut anjeun dina basa primér nyaéta konci pikeun ngajalin hubungan anu langgeng tur bermakna. Hiji studi ku Facebook manggihan yén Hispanics di AS nempo merek nu Ngaiklan di Spanyol leuwih positif.

Basa ogé mangaruhan kapercayaan konsumen. Leuwih ti 70 persén pamakéna merlukeun informasi dina basa maranéhna saméméh nyieun beuli.

Naha anjeun rencanana pikeun nyambung ka basis customer ayeuna atawa rék dilegakeun ka pasar anyar, make tips ieu pikeun nyegah kasalahan dina tarjamahan atawa committing. a faux pas bilingual.

Bonus: Baca step-by-step pituduh strategi média sosial kalawan tips pro ngeunaan kumaha carana tumuwuh ayana média sosial anjeun.

14 tips pikeun ngawangun ayana média sosial multibasa

1. Nyaho demografi panongton anjeun

Pamasar kedah salawasna terang saha aranjeunna nuju pamasaran. Éta kalebet terang naon basa aranjeunnapanumpang kalayan "Kia ora, kami miharep anjeun ogé." Sanaos frasa éta umum di kalangan panyatur basa Inggris sareng Maori Selandia Anyar, kontékstualisasina ngabantosan para palanggan anu nyarios basa Inggris sanés sareng nampilkeun maskapai salaku duta budaya.

"Kia Ora, kami ngarepkeun anjeun saé. Éta wilujeng sumping Kiwi "- Urang Urang. ♥ #NZSummer pic.twitter.com/gkU7Q3kVk0

— Air New Zealand✈️ (@FlyAirNZ) 15 Desember 2016

13. Nyadiakeun jaminan pikeun konsumén

Pikeun pangecér online, titik kontak anu paling penting dina basa nyaéta pangalaman balanja sareng pamariksaan. Upami konsumen henteu ngartos éta, aranjeunna moal mésér. Sasederhana kitu.

Konsumén online bakal nyingkahan pameseran anu teu biasa atanapi henteu ditarjamahkeun kusabab sieun nyandak kaputusan anu kirang informed.

Periode percobaan, conto, sareng kawijakan uih deui anu wajar tiasa ngabantosan a mamang customer urang. Tapi teu aya anu langkung saé nyarios ka nasabah dina basana.

14. Pikirkeun celah waktu

Seueur merek gaduh tempat wisata di Cina sareng India pikeun ékspansi.

Upami anjeun ngalaman masalah narjamahkeun sareng adaptasi eusi pikeun pasar énggal, pastikeun posting di waktos anu pas sareng dina zona waktos anu pas.

Paké SMMExpert pikeun gampang ngatur sadaya akun média sosial anjeun di sakumna dunya tina hiji dasbor. Coba ayeuna gratis.

Ngamimitian

panongton nyarita.

Sadaya platform média sosial nyadiakeun dasbor analytics kalawan statistik basa panongton. Pantau bagian ieu sareng jieun eusi sasuai.

Ulah ngan ukur ngalayanan gelembung anjeun anu tos aya. Upami anjeun perusahaan AS sareng anjeun gaduh jumlah pengikut anu nyarios basa Spanyol anu teu saimbang, éta tiasa janten tanda yén anjeun henteu cekap ngahontal pasar Hispanik.

Naha hoyong ngalegaan ka pasar basa anyar? Coba Cross Border Insights Finder Facebook pikeun analisis kalapa.

2. Tong ngandelkeun alat tarjamah

Teknologi raksasa sapertos Google, Facebook, Microsoft, sareng Amazon parantos ngadamel kamajuan anu pikaresepeun dina tarjamahan otomatis, tapi aranjeunna tetep henteu tiasa bersaing sareng manusa.

Amazon ngalaman kagagalan algoritma tarjamah na langsung nalika nyobian ngadamel situs basa Hindi. Henteu ngan ukur basa Hindi anu didamel ku mesin teu kabaca, tapi ogé henteu ngitung kecap injeuman basa Inggris anu nyusup kana léksikon Hindi.

Conto sanésna: Pikeun ngirimkeun caption anu pikasieuneun atanapi tagline anu punchy, panulis salinan média sosial sering. ngandelkeun sindiran sareng permainan kecap anu gampang leungit dina tarjamahan mesin. Tanyakeun ka HSBC. Tarjamahan anu salah tina slogan "Anggap teu nanaon" bank multinasional salah ngarahkeun para nasabah ka "Ulah nanaon," ngarah kana rebrand $10 juta.

3. Investasi dina penerjemah top-notch

Blunders tiasa ongkosna mahal.Tapi tarjamahan goréng ogé bisa komunikasi kurangna hormat.

Pausahaan telekomunikasi Kanada Telus Drew kritik ti komunitas francophone nagara urang sanggeus tweeting "Take a deep breath, grind yourself. Maéhan anjeunna" dina basa Perancis tinimbang "Ambekan jero, taneuh sorangan. Pék bunuh.”

Naha organisasi-organisasi nu gedé mah teu dilindungan tina éra lamun teu migawé PR. Batur di Telus teu proofread tarjamah Perancis: tinimbang sapotong motivational, tatu nepi ku iklan jahat inciting rajapati jeung ngarugikeun diri! #fail #PublicRelations pic.twitter.com/QBjqjmNb6k

— Annick Robinson (@MrsChamy) 30 Januari 2018

Nalika ranté sushi Singapura Maki-san salah kutuk fans dina basa Malayu jeung "Maki" na. Kita" piring, sababaraha kritikus admonished brand pikeun shortcomings diversity.

Salaku aturan umum: Mun anjeun teu ngarti eta, ulah babagi eta. Sahenteuna henteu sateuacan dua kali mariksa ka saha waé.

4. Neologize kalayan ati-ati

Merek resep koin kecap anyar pikeun produk sareng kampanye. Kusabab éta kecap-kecap anu didamel, éta gaduh poténsi pikeun ngaresonan sareng sadaya pamirsa linguistik anjeun dina hiji waktos.

Saméméh ngaléngkah ieu, pariksa pikeun mastikeun kecap anyar anjeun henteu ngandung harti anu teu dihaja dina kecap séjén. basa.

Google Tarjamah tiasa dianggo pikeun tujuan tés, khususna kumargi palanggan tiasa nganggo éta upami aranjeunna henteu ngartos anjeunneologisme. Lamun Target geus dipariksa, éta bakal sadar sapatu "Orina" na dibaca salaku sapatu "kencing" dina basa Spanyol.

Sababaraha kecap, naha éta dijieun atawa henteu, ngan teu narjamahkeun ogé kana pasar global. . Tanyakeun ka IKEA. Ti meja kerja FARTFULL na nepi ka bantal "cuddle perkosa" Gosa Raps, loba ngaran produk Swedia na geus diangkat sababaraha alis.

Neologisms henteu pikeun rasa dulur, tapi maranéhna boga kacenderungan pikeun nyebarkeun dina Internét. No Name Brand datang sareng portmanteau anu saé-keju pikeun sumebarna cheddar, sareng éta ogé tiasa diidinan dina basa Perancis.

*Ampir* sok hyperbole bébas pic.twitter.com/oGbeZHHNDf

— Katie Ch (@K8tCh) 10 Agustus 2017

5. Lokalisasi eusi sareng tarjamahan

Dina wawancara anu dilakukeun ku Facebook, Hispanics AS nyarios ka perusahaan yén aranjeunna sering ningali salinan ditarjamahkeun tina basa Inggris ka Spanyol sacara harfiah sareng longgar teuing.

Tarjamahan anu terlalu literal tiasa ngadamel. panongton ngarasa kawas afterthought.

Kecap ngan hiji bagian tina persamaan tarjamah. Pamustunganana, tarjamahan anu pangsaéna tujuanana pikeun nepikeun pesen atanapi hakekat merek, anu sering hartosna panyebaran literal henteu dugi ka snuff. (Bayangkeun, misalna, tarjamahan literal tina "nepi ka snuff".)

Eusi kudu salawasna diadaptasi pikeun akun nuances budaya jeung béda. BuzzFeed éta bisa gancang dilegakeun kana pasar global sabagian sababperusahaan ngartos kabutuhan lokalisasi.

Misalna, tulisanna "24 Hal Lalaki moal Pernah Ngartos" tungtungna janten "20 Hal Lalaki moal Pernah Ngartos" nalika ditarjamahkeun pikeun Brazil.

6. Prioritaskeun eusi visual

Lumayan sadayana nyarios basa visual. Pasualan sareng titik: Emojis.

Fotografi sareng pidéo mangrupikeun cara anu saé pikeun ngirim pesen merek ka pamiarsa anu lega. Kalayan vidéo, pastikeun ngalebetkeun katerangan upami diperyogikeun.

Sépéktif kana adat budaya sareng tabu sosial. Nginum sareng nyium dina layar mangrupikeun tabu dina budaya anu tangtu. Sikep siga jempol sareng tanda ok ogé béda di tempat anu béda.

Taun 1997, Nike kedah narik palatih Air na saatos nampi keluhan yén simbol seuneuna caket pisan sareng aksara Arab pikeun "Allah."

Bonus: Baca léngkah-léngkah pituduh strategi média sosial sareng tip pro ngeunaan kumaha carana ningkatkeun ayana média sosial anjeun.

Kéngingkeun pituduh gratis ayeuna!

7. Paké parabot sosial sadia

Pausahaan média sosial boga sababaraha parabot di tempat pikeun pamaké multibasa jeung manajer akun. Ieu fitur statistik konci pikeun tiap platform:

Statistik basa Facebook

  • 50 persén komunitas Facebook nganggo basa salian ti basa Inggris.
  • Lima basa luhur di Facebook nyaéta Inggris, Spanyol, Portugis, Indonésia, jeung Perancis.
  • Leuwih ti genepmiliar tarjamahan lumangsung dina Facebook sapopoé.
  • Tarjamahan sadia pikeun total 4.504 arah basa (sapasang basa ditarjamahkeun, nyaéta. Inggris ka Perancis).

Alat basa Facebook

  • Jieun tulisan dina kaca anjeun dina leuwih ti hiji basa. Contona, upami anjeun nyayogikeun salinan basa Inggris sareng Spanyol pikeun tulisan, Spanyol bakal ditingalikeun ka anu nganggo Facebook dina basa Spanyol.
  • Tambahkeun sababaraha basa kanggo kapsyen pidéo.
  • Iklan dina sababaraha basa nganggo Iklan dinamis Facebook sareng alat nargétkeun.

Twitter statistik basa

  • Twitter ngarojong leuwih ti 40 basa.
  • Ngan 69 juta tina 330 juta pamaké aktif bulanan Twitter dumasar di Amérika Serikat. Ampir 80 persén pamaké Twitter téh internasional.

Alat basa Twitter

  • Iklan dina sababaraha basa jeung sasaran panongton anjeun dumasar kana basa.

LinkedIn statistik basa

  • LinkedIn ngarojong 23 basa.

Basa LinkedIn alat

  • Jieun profil kaca anjeun dina sababaraha basa.
  • Target kampanye iklan dumasar kana basa.

Statistik basa Instagram

  • Instagram ngadukung 36 basa.
  • Taun 2017, Instagram nambihan dukungan basa katuhu-ka-kénca pikeun Arab, Farsi, sareng Ibrani.

Basa Instagramalat

  • Jieun jeung nargétkeun iklan dumasar kana basa.

Statistik basa Pinterest

  • Pinterest nyaéta ayeuna aya dina 31 basa.

Parabot basa Pinterest

  • Jieun iklan dina Pinterest anu disasarkeun ku basa.

Statistik basa YouTube

  • YouTube tiasa napigasi dina 80 basa, sareng vérsi lokal sayogi di 91 nagara.
  • Metadata, judul, sareng déskripsi tiasa ditarjamahkeun. ningkatkeun jangkauan video anjeun sareng tiasa dipanggihan di YouTube.

Alat basa YouTube

  • Tarjamahkeun judul sareng pedaran video.
  • Tambahkeun anjeun subjudul sorangan jeung kapsyen katutup dina basa anu béda.
  • Paké éksténsi pikeun nambahkeun dua caption basa dina YouTube.
  • Idinan komunitas nyumbangkeun tarjamahan.

8 . Jieun sababaraha akun

Bagikeun sareng nalukkeun ku cara nyiptakeun akun anu béda pikeun bagéan basa anu béda. NBA gaduh dua halaman Facebook: Hiji dina basa Inggris, sareng hiji dina basa Spanyol.

Pamimpin dunya, anu sering langkung condong atanapi kedah nyarios dina sababaraha basa, ogé tiasa nawiskeun modél anu saé. Candak Paus Francis, anu gaduh teu kurang ti salapan akun basa anu béda dina Twitter, kalebet Spanyol, Inggris, Italia, Portugis, sareng Polandia.

9. Pertimbangkeun posting ganda

Perdana Menteri Kanada Justin Trudeau nyandak pendekatan anu béda. Gantina ngaturAkun média sosial Perancis sareng Inggris misah, Trudeau gaduh postingan anu misah pikeun unggal basa.

Pendekatan ieu nunjukkeun hormat sareng masihan perlakuan anu sami ka dua basa resmi Kanada.

Tapi upami anjeun rutin ngeposkeun atanapi anjeun panongton anu cukup bilingual, sababaraha tulisan kalawan eusi sarupa bisa jadi tedious pikeun anjeun panongton. Upami éta masalahna, buka sababaraha rute akun, atanapi jieun postingan bilingual.

Tingali pos ieu dina Instagram

Pos anu dibagikeun ku Justin Trudeau (@justinpjtrudeau)

Tingali postingan ieu dina Instagram

Pos. dibagikeun ku Justin Trudeau (@justinpjtrudeau)

10. Kaasupkeun tarjamahan kana hiji tulisan

Seueur merek anu bakal masangkeun eusi dina sababaraha basa. Pendekatan ieu lumaku utamana lamun eusina fokus kana gambar jeung caption leuwih informatif batan diréktif.

Lamun salinanna panjang, meureun aya mangpaatna pikeun nunjukkeun di hareup yén tarjamahan bakal diturutan.

Dina Instagram, Tourisme Montréal masangkeun caption dina basa Perancis jeung Inggris, ngagunakeun garis miring ka hareup pikeun misahkeunana.

Tempo pos ieu dina Instagram

A pos dibagikeun ku Tourisme Montréal (@montreal)

Instagram resmi akun Musée du Louvre sinyal basa jeung emojis:

Tempo pos ieu dina Instagram

A pos dibagikeun ku Musée du Louvre (@museelouvre)

Dina conto ieu ti Halenmon pembuat uyah laut, Welsh nyaeta dipaké dina gambar jeung Inggris dipaké salaku caption.

Viewpos ieu dina Instagram

A pos dibagikeun ku Halen Môn / Anglesey Sea Salt (@halenmon)

Mana wae pendekatan anjeun milih, pastikeun kapentingan panongton anjeun luhureun pikiran. Tujuanana nyaéta pikeun komunikasi sajelas-jelasna, janten nganggo strategi anu pangsaéna pikeun anjeun ngalakukeun éta.

11. Coba hiji bilingual jeux des mots

Perhatosan: Ieu ngan kanggo tingkatan basa tingkat lanjut.

Melanges basa hibrid sapertos Franglais atanapi Spanglish tiasa dianggo pikeun pangaruh anu saé upami dilakukeun sacara bijaksana.

Réngsé salah, hasilna bisa jadi ragrag sakumaha datar sakumaha lulucon Frenglish ieu: Sabaraha endog urang Perancis dahar pikeun sarapan? Hiji endog téh un oeuf. Hiji endog téh un oeuf. Get it!?

Ulikan Facebook panganyarna manggihan yén 62 persén Hispanics AS surveyed satuju yén Spanglish tiasa cara alus keur ngagambarkeun dua budaya. Tapi ampir satengahna nyebatkeun aranjeunna langkung milih henteu nyampur basa, sareng sababaraha réspondén nyatakeun yén aranjeunna henteu hormat.

Sababaraha merek parantos suksés maénkeun homofon interlingual.

French Lait's Go milk-to-go botol disada "Hayu urang" dina basa Inggris. Pilihan séjén nyaéta ngandelkeun kecap injeuman anu dianggo dina dua basa. Majalah enRoute dina penerbangan bilingual Air Canada tiasa dianggo kusabab frasa "en route" umumna dianggo dina basa Perancis sareng Inggris.

12. Paké basa pikeun nyorot budaya merek

Sababaraha merek ngagunakeun basa pikeun nembongkeun kareueus budaya.

Air New Zealand salam

Kimberly Parker mangrupakeun profésional pamasaran digital seasoned kalawan leuwih 10 taun pangalaman dina industri. Salaku pangadeg agénsi pamasaran média sosial dirina sorangan, anjeunna parantos ngabantosan seueur usaha dina sagala rupa industri ngadegkeun sareng ngembangkeun ayana online ngalangkungan strategi média sosial anu efektif. Kimberly oge panulis prolific, geus nyumbang artikel dina média sosial jeung pamasaran digital ka sababaraha publikasi reputable. Dina waktu luang nya, manéhna mikanyaah ékspérimén jeung resep anyar di dapur jeung indit dina walks lila jeung anjing nya.