14 Dicas para Construir uma Presença Multilingue nas Mídias Sociais

  • Compartilhar Isso
Kimberly Parker

É fácil assumir que o inglês é a lingua franca da web. Embora ainda seja a língua principal em uso, sua parte está dando lugar ao chinês, espanhol, árabe e português. As mídias sociais multilíngues nunca foram tão relevantes.

O uso online dos idiomas da Índia também está se expandindo rapidamente, uma vez que se estima que os usuários indianos representem 35% do próximo bilhão de conexões móveis em todo o mundo. Até 2021, 73% dos usuários de Internet da Índia preferirão usar outros idiomas além do inglês.

Um estudo do Facebook descobriu que os hispânicos nos EUA vêem marcas que anunciam em espanhol de forma mais positiva.

Mais de 70% dos consumidores necessitam de informação na sua língua antes de efectuarem uma compra.

Quer pretenda ligar-se a uma base de clientes actual ou expandir-se para um novo mercado, use estas dicas para evitar perder-se na tradução ou cometer um falso passe bilingue.

Bónus: Leia o guia passo-a-passo de estratégia de mídia social com dicas profissionais sobre como aumentar a sua presença nas mídias sociais.

14 dicas para a construção de uma presença multilingue nas redes sociais

1. conhecer os dados demográficos do seu público

Os marqueteiros devem sempre saber para quem estão a fazer marketing. Isso inclui saber que língua fala o seu público.

Todas as plataformas de mídia social fornecem dashboards analíticos com estatísticas de linguagem de audiência. Fique de olho nesta seção e crie conteúdo de acordo.

Se você é uma companhia americana e tem um número desproporcionalmente baixo de seguidores de língua espanhola, pode ser um sinal de que você está chegando inadequadamente ao mercado hispânico.

Quer expandir-se para novos mercados linguísticos? Experimente o Facebook's Cross Border Insights Finder para uma análise competitiva.

2. não confie em ferramentas de tradução

Gigantes tecnológicos como Google, Facebook, Microsoft e Amazon fizeram avanços emocionantes na autotradução, mas ainda não conseguem competir com os humanos.

A Amazon experimentou as falhas de seu algoritmo de tradução em primeira mão quando tentou criar um site em Hindi. Não só o Hindi gerado pela máquina era completamente ilegível, como também não levava em conta as palavras de empréstimo em inglês que se infiltraram no léxico Hindi.

Outro exemplo: para entregar legendas ou tags de frases de efeito, os redatores das redes sociais muitas vezes confiam na sátira e no jogo de palavras que facilmente se perdem na tradução automática. Basta perguntar ao HSBC. A tradução errada do slogan do banco multinacional "Não Assuma Nada" direcionou incorretamente os clientes para "Não Faça Nada", levando a um rebrand de 10 milhões de dólares.

3. investir em tradutores de alto nível

O Blunders pode ser caro, mas más traduções também podem comunicar uma falta de respeito.

A empresa de telecomunicações canadiana Telus recebeu críticas da comunidade francófona do país depois de twittar "Respire fundo, moa-te. Vai matá-lo" em francês em vez de "Respire fundo, moa-te. Vai matá-lo."

Por que mesmo grandes organizações não são protegidas de constrangimentos quando não fazem seus trabalhos de casa. Alguém na Telus não leu a tradução francesa: em vez de uma peça motivacional, acabou com um anúncio nefando incitando ao assassinato e à automutilação! #fail #PublicRelations pic.twitter.com/QBjqjmNb6k

- Annick Robinson (@MrsChamy) 30 de janeiro de 2018

Quando a cadeia de sushi Cingapura Maki-san amaldiçoou erroneamente os fãs em Malaia com seu prato "Maki Kita", alguns críticos advertiram a marca por deficiências de diversidade.

Como regra geral: se você não entender, não compartilhe. Pelo menos não antes de verificar duas vezes com alguém que entenda.

4. Neologize com cautela

As marcas gostam de cunhar novas palavras para produtos e campanhas. Como são palavras inventadas, elas têm o potencial de ressoar com todos os seus públicos linguísticos em um só tiro.

Antes de seguir esta rota, verifique se a sua nova palavra não tem nenhum significado não intencional em outras línguas.

O Google Translate é útil para fins de teste, especialmente porque os clientes podem usá-lo se não entenderem o seu neologismo. Se a Target tivesse verificado, teria percebido que os seus sapatos "Orina" são lidos como sapatos de "urina" em espanhol.

Algumas palavras, sejam elas compostas ou não, não se traduzem bem em mercados globais. Basta perguntar à IKEA. Da sua bancada de trabalho FARTFULL à sua almofada "cuddle rape" da Gosa Raps, muitos dos seus nomes de produtos suecos levantaram algumas sobrancelhas.

Os neologismos não são do gosto de todos, mas eles têm uma propensão para se espalhar na Internet. A Marca Sem Nome criou um bonito portmanteau com sabor a queijo para o seu cheddar-spread, e é igualmente visível em francês.

*Almost* sempre hyperbole free pic.twitter.com/oGbeZHHNDf

- Katie Ch (@K8tCh) 10 de agosto de 2017

5. localização de conteúdos e traduções

Em entrevistas conduzidas pelo Facebook, os hispânicos americanos disseram à empresa que muitas vezes vêem uma cópia traduzida do inglês para o espanhol de forma muito literal e solta.

Traduções que são demasiado literais podem fazer com que o público se sinta como um pensamento posterior.

As palavras são apenas uma parte da equação da tradução. Em última análise, as melhores traduções visam transmitir a mensagem ou a essência da marca, o que muitas vezes significa que as rendições literais não são até ao "snuff" (Imagine, por exemplo, uma tradução literal de "até ao "snuff").

O conteúdo deve ser sempre adaptado para levar em conta as nuances e diferenças culturais. BuzzFeed foi capaz de expandir-se rapidamente para mercados globais em parte porque a empresa compreendeu a necessidade de localização.

Por exemplo, seu post "24 Coisas que os Homens Nunca Compreenderão" acabou sendo "20 Coisas que os Homens Nunca Compreenderão" quando traduzido para o Brasil.

6. dar prioridade ao conteúdo visual

Praticamente todos falam a linguagem visual. Caso e ponto: Emojis.

Fotografia e vídeo são uma ótima maneira de comunicar uma mensagem de marca a um público amplo. Com vídeo, não deixe de incluir legendas conforme necessário.

Ser sensível aos costumes culturais e tabus sociais. Beber e beijar na tela é tabu em certas culturas. Gestos como polegares para cima e o sinal de ok também são percebidos de maneira diferente em lugares diferentes.

Em 1997, a Nike teve que puxar seus treinadores aéreos depois de receber reclamações de que seu símbolo de chama se assemelhava muito ao roteiro árabe para "Alá".

Bónus: Leia o guia passo-a-passo de estratégia de mídia social com dicas profissionais sobre como aumentar a sua presença nas mídias sociais.

Obtenha o guia grátis agora mesmo!

7. usar as ferramentas sociais disponíveis

As empresas de redes sociais dispõem de várias ferramentas para utilizadores e gestores de contas multilingues. Aqui estão as principais características das estatísticas de cada plataforma:

estatísticas de linguagem do Facebook

  • 50% da comunidade do Facebook fala uma língua diferente do inglês.
  • Os cinco principais idiomas no Facebook são inglês, espanhol, português, indonésio e francês.
  • Mais de seis bilhões de traduções acontecem no Facebook todos os dias.
  • As traduções estão disponíveis para um total de 4.504 idiomas (um par de idiomas traduzidos, ou seja, de inglês para francês).

ferramentas linguísticas do Facebook

  • Crie mensagens em sua página em mais de um idioma. Por exemplo, se você fornecer uma cópia em inglês e espanhol para uma mensagem, o espanhol será exibido para aqueles que usam o Facebook em espanhol.
  • Adicione vários idiomas para legendas de vídeo.
  • Anuncie em vários idiomas com os anúncios dinâmicos e as ferramentas de segmentação do Facebook.

Twitter estatísticas lingüísticas

  • O Twitter suporta mais de 40 idiomas.
  • Apenas 69 milhões dos 330 milhões de usuários ativos mensais do Twitter estão baseados nos Estados Unidos. Quase 80 por cento dos usuários do Twitter são internacionais.

Ferramentas da linguagem Twitter

  • Anuncie em vários idiomas e tenha como alvo o seu público com base no idioma.

LinkedIn estatísticas lingüísticas

  • O LinkedIn suporta 23 idiomas.

Ferramentas linguísticas do LinkedIn

  • Crie o perfil da sua página em vários idiomas.
  • Visar campanhas publicitárias com base na linguagem.

Estatísticas da linguagem Instagram

  • O Instagram suporta 36 idiomas.
  • Em 2017, a Instagram adicionou suporte de idioma da direita para a esquerda para o árabe, farsi e hebraico.

Ferramentas de linguagem Instagram

  • Criar e segmentar anúncios com base no idioma.

Estatísticas de linguagem de interesse

  • O Pinterest está actualmente disponível em 31 idiomas.

Ferramentas de linguagem de interesse

  • Crie anúncios no Pinterest que são segmentados por idioma.

Estatísticas de idiomas do YouTube

  • O YouTube pode ser navegado em 80 idiomas, com versões locais disponíveis em 91 países.
  • Os metadados, títulos e descrições traduzidos podem aumentar o alcance e a capacidade de descoberta do seu vídeo no YouTube.

ferramentas linguísticas do YouTube

  • Traduza os títulos e descrições dos vídeos.
  • Adicione suas próprias legendas e legendas fechadas em um idioma diferente.
  • Use uma extensão para adicionar duas legendas de idiomas no YouTube.
  • Permitir que a comunidade contribua com traduções.

8. criar várias contas

Divida e conquiste criando contas diferentes para segmentos linguísticos diferentes. A NBA tem duas páginas no Facebook: uma em inglês e outra em espanhol.

Os líderes mundiais, que muitas vezes são mais inclinados ou obrigados a falar em várias línguas, também podem oferecer um bom modelo. Veja no Twitter o Papa Francisco, que tem nada menos que nove contas em diferentes línguas, incluindo espanhol, inglês, italiano, português e polonês.

9. considere o lançamento duplo

O primeiro-ministro canadense Justin Trudeau tem uma abordagem diferente. Em vez de gerenciar contas separadas em francês e inglês nas redes sociais, Trudeau tem postos separados para cada língua.

Esta abordagem demonstra respeito e dá igualdade de tratamento às duas línguas oficiais do Canadá.

Mas se você está postando regularmente ou seu público é bastante bilíngüe, múltiplos posts com conteúdo similar podem ser tediosos para seu público. Se esse for o caso, siga o caminho de múltiplas contas ou crie posts bilíngües.

Ver este post na Instagram

Um post compartilhado por Justin Trudeau (@justinpjtrudeau)

Ver este post na Instagram

Um post compartilhado por Justin Trudeau (@justinpjtrudeau)

10. incluir traduções em um único post

Muitas marcas publicarão conteúdo em vários idiomas. Esta abordagem funciona especialmente bem se o conteúdo for focado na imagem e as legendas forem mais informativas do que diretivas.

Se a cópia for longa, pode valer a pena indicar antecipadamente que uma tradução se seguirá.

Na Instagram, o Tourisme Montréal coloca legendas em francês e inglês, usando uma barra para frente para separá-las.

Ver este post na Instagram

Um post compartilhado por Tourisme Montréal (@montreal)

O relato oficial da Instagram do Musée du Louvre sinaliza linguagens com emojis:

Ver este post na Instagram

Um post compartilhado pelo Musée du Louvre (@museelouvre)

Neste exemplo de fabricantes de sal marinho Halenmon, o galês é usado na imagem e o inglês é usado como legenda.

Ver este post na Instagram

Um posto compartilhado por Halen Môn / Anglesey Sea Salt (@halenmon)

Seja qual for a abordagem escolhida, certifique-se de que os interesses do seu público estão no topo da sua mente. O objectivo é comunicar o mais claramente possível, por isso siga a estratégia que melhor lhe permite fazer isso.

11. Experimente um jeux des mots bilingue

Aviso: Este é apenas para níveis de linguagem avançados.

As misturas de linguagem híbrida como Franglais ou Spanglish podem ser utilizadas com grande efeito quando feitas com astúcia.

Feito de forma errada, os resultados podem cair tão fracos como esta piada Frenglish: Quantos ovos é que um francês come ao pequeno-almoço? Um ovo é un oeuf. Um ovo é un oeuf. Percebeu!?

Um estudo recente do Facebook descobriu que 62% dos hispânicos americanos entrevistados concordam que o Spanglish pode ser uma boa maneira de representar duas culturas. Mas quase metade deles diz que prefere não misturar idiomas, com alguns respondentes observando que o consideram desrespeitoso.

Algumas marcas têm jogado em homofones interlíngues com sucesso.

As garrafas Lait's Go de leite em francês soam como "Let's Go" em inglês. Outra opção é confiar em palavras de empréstimo que funcionam em duas línguas. A revista de bordo bilingue da Air Canada enRoute funciona porque a frase "en route" é normalmente usada tanto em francês como em inglês.

12. usar a linguagem para destacar a cultura da marca

Algumas marcas usam a linguagem para mostrar orgulho cultural.

A Air New Zealand cumprimenta os passageiros com "Kia ora, desejamos-lhe felicidades". Embora a frase seja comum em Māori e na Nova Zelândia falantes de inglês, a sua contextualização ajuda outros clientes de língua inglesa e apresenta a companhia aérea como um embaixador cultural.

"Kia Ora, desejamos-lhe felicidades. É um Kiwi bem-vindo" - Nosso Povo. ♥ #NZSummer pic.twitter.com/gkU7Q3kVk0

- Air New Zealand✈️ (@FlyAirNZ) 15 de dezembro de 2016

13. dar garantias aos consumidores

Para os retalhistas online, o ponto de contacto mais crucial quando se trata de linguagem é a experiência de compra e de checkout. Se um consumidor não consegue compreendê-la, não a compra. É tão simples quanto isso.

Os consumidores online evitarão compras desconhecidas ou não traduzidas por medo de tomar uma decisão mal informada.

Períodos de experiência, amostras e políticas de retorno razoáveis podem ajudar a dissipar as dúvidas de um cliente. Mas nada melhor do que falar com um cliente na sua língua.

14. Cuidado com o intervalo de tempo.

Muitas marcas têm como objectivo a expansão na China e na Índia.

Se você teve o trabalho de traduzir e adaptar o conteúdo para novos mercados, certifique-se de postar na hora certa e no fuso horário certo.

Use o SMMExpert para gerenciar facilmente todas as suas contas de mídia social em todo o mundo a partir de um único painel de controle. Experimente-o gratuitamente hoje mesmo.

Comece a usar

Kimberly Parker é uma profissional experiente de marketing digital com mais de 10 anos de experiência no setor. Como fundadora de sua própria agência de marketing de mídia social, ela ajudou várias empresas em vários setores a estabelecer e aumentar sua presença online por meio de estratégias eficazes de mídia social. Kimberly também é uma escritora prolífica, tendo contribuído com artigos sobre mídia social e marketing digital para várias publicações respeitáveis. Nos tempos livres, adora experimentar novas receitas na cozinha e fazer longos passeios com o seu cão.